標牌的英文-標識牌上的英文如何翻譯?
在我們設計標識牌的時候需要中英文對照。標牌的英文翻譯是非常講究的,需要分每個行業的標識牌去翻譯,比如在酒店行業酒店標牌的英文就需要專業懂酒店的人,酒店人的翻譯時,應國外人來中國入住時的英文。在商業中,很多翻譯都是亂七八糟的,通常很多外國人都看不懂,我們要做的,就是讓國外人過來一看就能明白的,因為不能以中國式的翻譯來代替。還有一點學美術的設計師對英文是很不了解的。標牌的英文通上的百度翻譯,這些都是很不標準的翻譯,我們會找專業對口的翻譯公司,專業人員。
我們遇到很多情況。每一個人有每一種英文翻譯的翻譯方式,各不相同。中國的文化博大精深,有時候確實很難翻譯。所以我們在標識標牌設計的時候,就要把正確的中英文對照設計上去,有時候還需要加入韓文,日文、德文、法文、西藏文等等這些在標識牌上面的翻譯需要體現。
所以,標識牌的英文需要統一的格式,我們有一套完整的英文標準,模板都是總結出,各行各業專業人員的翻譯方式歸納出來的英文范本。如果您需要可以了解我們更多的網站內容,我們提供翻譯服務。把標識標牌的英文做到最好。
人和時代設計
品牌設計、VI設計、標識設計公司